You are here: Home » ARTWORK » Dora Crespo Perez » More Artwork

More Artwork

Gallery

Dora Crespo's newest artwork and her poems

Bailando con mi caballo

Bailando con mi caballo
Bailando con mi caballo

BAILANDO CON MI CABALLO

Baila morena mía

Que yo te llevo el compás.

Hasta la luna nos sigue

Cantando por soleá.

Las guitarras y cajones

Con ritmo comienzan ya.

Baila morena mía

Que yo te voy a llevar.

En mi grupa orgulloso

Por las calles del Ferial.



DANCING WITH MY HORSE

Dance my brunette

That I bring you the compass.

Until the moon follows us

Singing of solitude.

Guitars and percussions

With rhythm start now.

Dance my brunette

That I will take you with me.

Above my proud crupper

Along the streets of the Fair.

Mi caballo lazlos

Mi Caballo Lazlos
Mi Caballo Lazlos

EL ENLACE (MI CABALLO LAZLOS)

Desplegando sus grandes alas

vuela el halcón en el cielo.

De sus garras trae prendidas

dos ramitas de romero

dos de olivo y hierbabuena

y dos rosas de terciopelo.

Es el presente mas puro

y lo entrega desde el cielo.

Y nos espera la luna

para el enlace con Lazlos




Unfolding his mighty wings

flies the falcon in the sky.

In its claws brings attached

two branches of rosemary

two of olive and mint

and two velvet roses.

It is the purest present

and it delivers from the sky.

And the moon awaits us

for the reunion with Lazlos.




عارضًا جناحيه العظيمين يحلق الصقر في السماء





قابضًا بين مخلبيه على غصنين من الروز ماري

و اثنين من الزيتون والنعناع

واثنين من الورود المخملية.



هذا هو الأكثر تقاءً

الذي يُسلّم عليه من السماء

ويحلم لنا بالقمر

لنتواصل مع لاثلو



Autora: Dora Crespo

Traducción: Ali Al- Dimshawy

Gitana Macarena

Gitana Macareña
Gitana Macareña



GITANA MACARENA

Gitana del Albaycín barrio de Granada y Patrimonio de la Humanidad

Su pelo negro azabache, adornado con peinas finas

Su mirada clara y dulce adorna toda su cara

Que junto a su boca de grana

Cuál fruta muy de la tierra

Se abre como granada y da aliento refrescante.




GYPSY MACARENA

Gypsy of the Albaycín district of Granada and heritage of humankind

Her pitch-black hair, decorated with sticked fine combs

Her clear and sweet look adorns her entire face

besides her scarlet-red mouth

whichever fruit of this very land

opens like pomegranade and gives refreshing breath.





الغجر

تنتمي إلى الغجر مع مجموعة من المشجعين.


حي الغجر Albaycín غرناطة

والتراث


شعره نفاثة أسود مزين مع غرامة peinas

له نظرة جديدة وواضحة يزين وجهه

مع فمه grana

الأراضي جدا الفاكهة

يفتح يدوية

ثم يعطي منعشة التنفس.


فقط يغطي طائفة و إبريق المياه

حتى سحر

تخيل ألبا.

Granada

Granada
Granada



INSPIRACIÓN ANDALUCÍA (LAS OCHO PROVINCIAS)

Como rosas en un jardín

de muchos colores pintadas

de la tierra Andalucía

mi inspiración alimentada.


Esta son las ocho provincias de Andalucía, en las que cada andaluza adjunta un poema de su región. El encabezado es la introducción a los poemas de todas las regiones.

-->

Like roses in a garden

with manifold colours painted

of the lands of Andalucia

my inspiration nourished.


These are the eight provinces of Andalucia, in which each Andalucian adds a poem of his region. The above mentioned lines is the introduction
for the poems of each region.



-->

Granada:

El aire huele a romero si te acercas a La Alhambra

A si que cualquier forastero se prenda de su elegancia.



The air smells of rosemary if you approach the Alhambra

In this way any foreigner falls in love with her elegance




إلهام أندلسي

كورودٍ ملونةٍ كثيرةٍ في حديقةٍ وحيدةٍ أيقظت أرض الأندلس إلهامي

غرناطة

الهواؤ القريب من الحمراء يفوح بعطر إكليل الجبل

فيسقط أي غريبٍ في هواها


Autora: Dora Crespo

Traducción: Ali Al - Dimshway


Malaga

Malaga
Malaga



Málaga:

El azahar impregna con su olor todos sus rincones y casas

El mar se funde en un abrazo a sus costas doradas.



The orange blosson impregnates with its fragrance all corners and houses

The Sea melts like a hug into her golden seasides.




ملقة


ورائحة زهر البرتقال يتخلل بك كل ركن بمنزل

و اللبحر ذائب في أحضان سواحلها الذهبية



Autora: Dora Crespo

Traducción: Ali Al - Dimshawy

Cadiz

Cádiz
Cádiz



Cádiz:

Luz mágica tiene Cádiz

La bahía te embelesa

El sol y la brisa lucen

el encanto de esta tierra.




Magic light has Cádiz

The bay delights you

Sun and breeze shine

the enchantment of this land.




قادش


السحر الذي لدى قادش

الخليج الذي يأسرك

الشمس و نظرتها النحاسية

سحر الأرض



Autora: Dora Crespo

Traducción : Ali Al - Dimshawy

Cordoba

Córdoba
Córdoba



Córdoba:

La Mezquita me contempla

y yo la contemplo a ella

y cuanto más la miro

más me enamoro de ella.




The mosque contemplates me

and I contemplate her

and the more I look at her

the more I fall in love with her.





قرطبة


يناديني المسجد فأرنو له

و كلما أمعنت في النظر ازداد سقوطي فيه


Autora: Dora Crespo

Traducción: Dora Crespo

Jaen

Jaén
Jaén



Jaén:

Miles de olivos cantan

cuando se acerca la hora

de varear la aceituna.

En el molino la esperan

la cosecha olivarera

y grandes caños de aceite caen de la molienda.

Oro líquido le llaman

al néctar de la aceituna

pues como oro reluce

y alimenta nuestras vidas.




Thousands of olive trees sing

when it comes near the hour

of shaking the olives from the olive-trees.

In the mill they are expecting

the olive harvest

and huge tubes of oil flow out of the grinder.

Liquid gold they call

the olive's nectar

because it shines like gold

and nourishes our lives.




خايين


آلاف من أشجار الزيتون تغني عندما يحين وقت

varear الزيتون

هذا أوان عصر الزيتون

فتسيل أنابيب النفط الكبيرة من الطاحونة

يدعونه الذهب السائل

رائحة الزيتون وقود حيواتنا


Autora: Dora Crespo

Traducción: Ali Al- Dimshawy

Huelva

Huelva
Huelva



Huelva:

Bañada por el Atlántico

con sus barquitos de vela.

Recogiendo camarones los marineros faenan.



Bathed by the Atlantic Ocean

with its sailing-boats.

Sailors fishing shrimps.






هويلفا


محاطة بالأطلسي و القوارب الشراعية

تصيد البحارة صائدي الروبيان


Autora: Dora Crespo

Traducción: Ali Al- Dimshawy

Almeria

Almería
Almería



Almería:

Se funden en el horizonte el mar plateado y la arena

Invernaderos inmensos

vergeles en esa tierra

que a pesar de su aridez

próspera hicieron de ella.



They melt into one another

the silvery horizon and the sand of the beach

Immense greenhouses

orchards in these lands

which nevertheless of its aridity

fertile make its ground.





ألميريا


البحر والرمال يذوبان في الأفق الفضي

و الصوبات الهائلة بساتين الأرض

ازدهرت على الرغم من الجفاف


Autora : Dora Crespo

Traducción: Ali Al- Dimshawy

Sevilla

Sevilla
Sevilla



Sevilla:

Paseo por sus calles

y las flores descolgadas de sus balcones me hablan

Me cuentan lindas leyendas

pero la realidad lo agranda

porque Sevilla es grande

por que Sevilla es mágica.



I walk through her streets

and the hanging flowers of her balconies talk to me

They tell me nice fairy tales

but reality makes it even greater

because Sevilla is great

because Sevilla is magical.





إشبيلبة


ماشية في شوارعها

تحدقني زهور الشرفات

عندي أساطير كثيرة أساطير تكبر

لأن إشبيلية كبيرة لأن إشبيلية سحر


Autora: Dora Crespo

Traducción: Ali Al Dimshawy